《浮生六记》是林语堂先生的最见功力的译作,他自称前后易稿不下十余次,在英国的杂志发表后颇受推许。《浮生六记》原为清朝“文学爱好者”沈复的一篇题材较为广泛的自传,作者以简单生动的文笔描述了他个人生活的方方面面,包括他的婚姻爱情生活、家庭变故、闲情异趣、山水游记等,字里行间流露出作者独特的人生态度、价值观念、性格气质和美学趣味。 目录: Foreword 译者序 卷一 闺房记乐(Wedded Bliss) 卷二 闲情记趣(The Little Pleasures of Life) 卷三 坎坷记愁(Sorrow) 卷四 浪游记快(The Joys of Travel) 卷五 中山记历(原缺)(Experience)(missing) 卷六 养生记道(原缺)(The Way of Life)(missing) 后记 编辑推荐: 素好《浮生六记》,发愿译成英文,使世人略知中国一对夫妇之恬淡可爱生活。民国廿四年春夏间陆续译成,刊登英文《天下》月刊及《西风》月刊。颇有英国读者徘徊不忍卒读,可见此小册入人之深也。余深爱其书,故前后易稿不下十次;《天下》发刊后,又经校改。北复得友人张沛霖君校误数条,甚矣乎译事之难也。——林语堂