★ :两千五百年来,优秀的人都在读。 陪无数人走出困局的启示录,被称为“人生宝典” 历史上,韩非子、魏征、唐玄宗、王安石、司马光、苏辙、宋徽宗、朱元璋、顺治、康熙……都曾给《道德经》做注解。 在当代,*、潘基文、马云、冯仑、钱锺书、白岩松、陈道明、林语堂、彼得·汉德克…… 都是《道德经》的粉丝。 ★ 有用:曾国藩靠它走出人生低潮,白岩松靠它度过中年危机。 《道德经》以“逆向思维”观察人生与社会,将我们从习以为常的方法和价值中惊醒,从而进入全新、更大的格局。 哲学家从中洞悉天道,军事家从中参透兵机,政治家从中安邦定国,大志者从中建功垂名,淡泊者从中养生延年。 无论是面对人生困境,还是时代转型,都特别需要《道德经》的启发。 ★ 有料:做人、成事的秘密,《道德经》早就说尽了。 人生三宝:慈爱,简朴,退让。 认知格局:站在物外、局外,看人生、看世界。 逆向思维:强弱、福祸必然翻转。 自我定位:上善若水,和光同尘。 道德信仰:天道不亲,常与善人。 治理理想:不折腾,相信自发秩序。 立身成事:以正安身立命,以奇发挥个性。 ★ 好读:文化大家余秋雨为现代人量身定制的《道德经》读本。 通俗:延续通达畅快的余式散文,让普通读者轻松读懂。 全面:全文逐句讲解,逐字翻译。 专业:深入专研数十年,融合历代研究成果。 高度:以高等级的文化自觉,让读者从哲学和文学高度领略《道德经》的魅力。 特别附赠余秋雨书写的《道德经全本行书》书法作品,适合收藏、*。 《老子通释》是余秋雨先生阐释古代经典的里程碑新作,也是写给当代人的《道德经》入门读本。全书通述《道德经》八十一章的全部内容,通析每章每节的内在逻辑,通观两千多年之间的思维异同,通感原文和译文之间的文学韵味,通论历代研究者的共识和分歧,通考各种版本的阙误和修正。整体上以平易通达的散文写成,释译之间兼具严谨与诗意,足以让当代生命与千年文本互相滋润。 余秋雨先生近年来集中精力攻坚中国传统文化中*艰深的古代文本,如《道德经》《周易》,以及佛教经典《金刚经》《坛经》《心经》等,一方面进行学术层面的深入钻研,一方面致力于将古代元典以通俗易懂的方式呈现给当代读者,这让他的著述成为意义重大的文化基础工程。 余秋雨,作家、学者。一九四六年八月生,浙江人。二十世纪八十年代中期,被推举为当时中国内地年轻的高校校长,并出任上海市中文专业教授评审组组长,兼艺术专业教授评审组组长。曾获“突出贡献专家”“上海十大高教精英”“中国值得尊敬的文化人物”等荣誉称号。自本世纪初年开始,他赴美国国会图书馆、联合国总部、哈佛大学、耶鲁大学、哥伦比亚大学等处演讲中国文化,反响巨大。上海市教育委员会颁授成立“余秋雨大师工作室”,中国艺术研究院设立“秋雨书院”。现任上海图书馆理事长。 前言 001 通释 003 今译 235 原文 277 名家论余秋雨 306 余秋雨文化大事记 308 道德经全本行书(反向附册) 前言 老子通释,是一项体量庞大的系统文化工程。这个“通”,包括以下六项指标: 一,通述八十一章的全部内容; 二,通析每章每节的内在逻辑; 三,通观两千多年之间的思维异同; 四,通感原文和译文之间的文学韵味; 五,通论历代研究者的共识和分歧; 六,通考各种版本的阙误和修正。 稍稍一想就知道,其间会有多少危崖深壑、漫漫苦路。好在,我终于走下来了。 《老子》原文不分章,后世学者为了方便,分了八十一章,这就像为一座大山划分了攀援段落。我的这部通释,就是循章行进的。但是,我以行书书写的老子全文,却是依照原文不分章。 本书是一部学术著作,其中包括大量艰深的论述,但整体上我用散文写成。为什么要用散文来裹卷学术?我只是希望能在枯燥的学理和考订之间保持畅达的灵性,让当代读者感到亲切。我相信,只有促成当代生命的趋近,才能滋润千年文本。 每一章的阐释,都以翻译为归结。翻译比阐释更具有语气上的完整性、逻辑上的连贯性,因此我很重视。我的翻译遵循以下三个原则: 一,尽力逼近原文旨意,保持学术上的高度严谨; 二,呼应老子的文学魅力,发挥现代散文在语言节奏上的美学功能; 三,洗去迂腐缠绕的研究风习,使广大读者都能爽利接受。 这当然很不容易做到,我借着难翻译的《老子》做了一个规模不小的实验,敬请读者教正。 余秋雨先生把唐宋八大家所建立的散文尊严又一次唤醒了。或者说,他重铸了唐宋八大家诗化地思索天下的灵魂。 ——白先勇 余秋雨的有关文化研究蹈大方,出新裁。他无疑拓展了当今文学的天空,贡献巨大。这样的人才百年难得,历史将会敬重。 ——贾平凹 北京有年轻人为了调侃我,说浙江人不会写文章。就算我不会,但浙江人里还有鲁迅和余秋雨。 ——金庸 中国散文,在朱自清和钱锺书之后,出了余秋雨。 ——余光中 余秋雨先生每次到台湾演讲,都在社会上激发起新一波的人文省思。海内外的中国人,都变成了余先生诠释中华文化的读者与听众。 ——美国威斯康星大学荣誉教授 高希均 余秋雨先生对中国文化的贡献功不可没。他三次来美国演讲,无论是在联合国的国际舞台,还是在哥伦比亚大学、哈佛大学或国会图书馆的学术舞台,都为中国了解世界,世界了解中国搭建了新的桥梁。他当之无愧是引领读者泛舟世界文明长河的引路人。 ——联合国中文教学组前组长 何勇