购物车 我的账户 帮助中心
 
 
   
 
用户名:
密 码:    
忘记密码了 您是新用户
📚 图书
◆ 政法/财经/管理
投资理财  经济政法军事  政经理论  管理  金融会计  当代中国  军事/武器  
◆ 哲学/宗教/社科
哲学  佛教  其它宗教  易经/数术/命理  社会科学  自然科学  心理学  成功励志  两性关系  
◆ 历史/文化
中国历史  中国文化习俗  世界历史  外国文化习俗  文物考古  
◆ 传记
中国人物  外国人物  
◆ 文学/小说
古典文学古籍  世界文学  文集散文/文学  现代小说  武侠小说  诗歌  
◆ 医学保健
保健养生  各种疾病  基础医学  营养药物  饮食疗法  
◆ 中医TCM
中医教材  中医习题备考  中医理论  中药方剂  医案经验集  针灸  按摩推拿  工具书挂图  TCM in English  
◆ 英语/外语学习
英语教材  口语听力  语法  翻译  英汉读物  其它语言  TOEFL雅思GRE  
◆ 汉语学习Chinese Learning
汉语教材Textbook  口语听力  语法  阅读写作  HSK汉语水平考试  
◆ 工具书词典
英语工具书  汉语工具书  其它语言工具书  
◆ 生活/家庭用书/育儿
菜谱烹调  家庭用书  婚育家教  手工艺  收藏  花卉宠物  服装裁剪  
◆ 体育
太极拳  运动项目气功  武术  棋牌  
◆ 儿童/大陆中小学教材
幼儿学前  识字/语言/文学  科普  漫画/小儿书/卡片  美术手工  大陆教材  辅导工具书  挂图  
◆ 艺术/音乐/歌曲
绘画美术艺术  书法篆刻  乐器演奏  音乐  声乐  歌谱  电影舞蹈戏曲  摄影  建筑  
◆ 旅游/地图/地理
中国旅游  外国旅游  各地地图/地理  
◆ 计算机/网络
办公软件  基础知识  硬件  程序设计  
📚 书画用品
◆ 纸墨笔砚/书画用品
宣纸  墨汁金墨彩色墨  毛笔  砚台  国画颜料  书画毛毡  镇尺  笔架笔帘  印泥  墨条  篆刻用品  
📚 文具
◆ 文具
文房四宝  田字格生字本  中性笔钢笔笔类  笔记本  水写布  文具  风水用品  
📚 健康
◆ 健康/按摩/艾灸
艾灸用品  按摩用品  针灸模型  拔罐器  
📚 棋牌
◆ 棋牌/麻将/游戏/生活用品
棋牌  麻将牌  魔方  游戏  运动用品  十字绣  
本书详细内容
书名 契诃夫短篇小说选
作者 [俄]契诃夫,酷威文化 出品
出版日期 2022-08-01
出版社 四川文艺出版社
ISBN号
(13位)
9787541164019
ISBN号
(10位)
7541164011
开本 32
页数  
装帧 平装
定价(C$) 17.5
约合(US$) 13.83
[ 内容简介 ]

本书精选契诃夫不同时期创作的11篇经典作品,每一篇都是一个微观世界。其中,《套中人》描写了一个胆小怕事的教员和他结婚未果的故事,侧面揭露了沙皇统治下整个社会停滞和窒息的气氛;《变色龙》塑造了一个虚伪逢迎、见风使舵的巡警奥楚美洛夫;《万卡》讲述了一个当学徒的孤儿不堪虐待写下一封不能寄出的信的故事……
    契诃夫在作品中,高度淡化情节,语言朴素自然,选取日常生活片段,以幽默讽刺的笔触将含泪带笑的人生悲欢描绘得淋漓尽致,反映出19世纪末俄国社会大变动的生活现实,带给读者真实深刻的阅读体验。
  
  作者简介
    [俄]契诃夫(1860—1904)
    全名安东·巴甫洛维奇·契诃夫,俄国19世纪末期蕞后一位批判现实主义作家,20世纪世界现代戏剧的奠基人之一,“世界三大短篇小说巨匠”之一。其作品短小精悍、语言朴实自然、内容丰富深刻,通过对社会各阶层人物的细致刻画,挖掘人性,表达对美好未来的憧憬和对丑恶现实的厌恶。代表作品有小说《套中人》《变色龙》《苦恼》《万卡》《第六病室》等,剧本《海鸥》《万尼亚舅舅》《三姊妹》《樱桃园》等。
    译者简介
    薛玮
    毕业于南京大学,现任高校教师。已出版译作《人性的枷锁》《父母艺术力》等。
  
  第YI章 套中人
    第二章 变色龙
    第三章 在别墅
    第四章 维罗切卡
    第五章 万卡
    第六章 挂在脖子上的安娜
    第七章 两个瓦洛佳
    第八章 未婚妻
    第九章 约内奇
    第十章 欣喜
    第十一章 哀伤
  
  契诃夫创造了新的形式,因此,我丝毫不假作谦逊地肯定说,在技巧方面,契诃夫远比我高明。这是一个无与伦比的艺术家。
    ——[俄]列夫·托尔斯泰
  
    这是一个独特的巨大天才,是那些在文学史上和在社会情绪中构成时代的作家中的一个。
    ——[苏]高尔基
  
    契诃夫在向我低声细语,这是个友善的作家。从他那里我感到的是一种内敛、宁静、放松和忧伤的迷恋。
    ——[法]亨利·特罗亚
  
    在世界古典文学中,契诃夫是中国人民和中国作家最喜爱的作家之一。他的伟大的名字很早就已经为中国人民所知道。
      ——茅盾
  
  第YI章
    套中人
    打猎的人们回来晚了,只好在米罗诺西茨科村头普罗科菲老爹的仓房里过夜。他们一共就两个人,兽医伊万·伊凡诺维奇和城里的中学教员伯金。伊万·伊凡诺维奇的姓是奇木沙-喜马拉雅斯基,这个复姓有点古怪,跟他很不相称[俄罗斯人的复姓产生于17—18世纪,当时复姓仍然是贵族阶层的一种特权,是权贵阶层的象征,而伊万·伊凡诺维奇只是个普通的兽医。],所以这一片的人通常就叫他伊万·伊凡诺维奇。他住在市镇附近的一个种畜场上,出来打猎是想呼吸点新鲜空气。而中学教员伯金每年都会到P姓伯爵家度过夏天,所以对这一带已经相当熟悉了。
    他们并没有着急睡觉。伊万·伊凡诺维奇留着长胡子,是个瘦高老头,他坐在门外,在月光下吸着烟斗。伯金躺在仓房里的干草堆上,里面黑漆漆的,什么也看不清楚。
    两人天南海北地闲聊着。他们提到普罗科菲老爹的太太玛娃,说这女人身体挺健壮,脑袋也不蠢,可这辈子从没出过村子,没到过城镇,更没见过铁路,过去这十年,就天天围着炉灶忙里忙外,只有到了晚上才有机会到街上溜达。
    “这有什么稀奇的!”伯金说,“这世上生性孤僻的人多着呢,他们就像寄居蟹或蜗牛那样,总喜欢缩到自己的壳里面。这也许是返祖现象,人类的祖先在还没进化成社会性动物的时候,不就是独自住在洞穴里吗?也可能人的本性就有那么一面 —— 谁知道呢?我也不是科学家,这样的问题怎么说也轮不到我来回答。我的意思是,像玛娃这样的人并不少见。远的不说,两个月前,我们城里死了个人,叫别列科夫,是我同事,教希腊语的,你肯定听说过他。他跟别人很不一样:哪怕再好的天气,他都要套上橡胶套鞋,带上雨伞,穿上暖和的厚外套;他的伞装在套子里,怀表装在灰麂皮套子里,掏小折刀削铅笔时,小折刀也装在套子里;他那张脸也像是装在套子里,因为他总是竖起衣服领子把脸挡住;他戴着一副黑色眼镜,穿着法兰绒背心,耳朵里塞着棉球,乘马车时总要吩咐车夫支起车篷。总而言之,这个人时时刻刻都表现出一种无法抑制的冲动:把自己包裹起来,给自己做个套子,让自己与世隔绝,不受外界的影响。现实生活刺痛他、恐吓他,让他惶惶不可终日,他总是赞扬过去的一切,赞扬不存在的东西,或许是在为自己对现实的恐惧和憎恶做辩护吧。就连他所教的古典语言,也成了他的套鞋和雨伞,成了他逃避现实的场所。
    “‘喔,希腊语是多么浑厚悦耳啊!’他会如此感慨,脸上露出一副陶醉的表情;他还会故意眯紧眼睛,伸出手指,念一句‘安特罗伯斯’[ 希腊语,意思是“人”。
    ],仿佛证明自己说的是对的。
    “别列科夫想把自己的想法也藏在套子里。只有发布禁令的政府公告和报纸文章,他读起来才最明白。对他而言,既然公告禁止男孩晚上九点钟后外出,既然报上有文章宣布性爱不合法,那就够了,这已经非常明白、非常肯定了。但至于公告批准、允许干什么事,他总觉得有些不放心,总觉得表述得含含糊糊,没把事情说清楚。每当城里允许举办戏剧俱乐部,开设阅读室或茶室时,他就会摇头轻声说:‘当然了,这也对,也挺好,但千万别惹出什么乱子!’
    “任何违反规矩、背离规则的行为,明明跟他毫不相干,却总会让他郁郁寡欢。要是有同事做礼拜迟到了,或者听说哪个学生又调皮捣蛋了,听说哪个女老师很晚了还被人看到跟军官在一起,他就非常焦躁,总是说:‘但愿别惹出什么乱子来。’在教师会议上,他一贯表现得小心翼翼、顾虑重重,把我们压得喘不过气来,说男校、女校的年轻人行为多恶劣,影响多坏,教室里也闹哄哄的。他还说这些丑事千万不能传到当局那里,哎呀,千万别惹出什么麻烦!他还说应该把二年级的佩特洛夫、四年级的叶戈罗夫开除才好。对了,你知道的,他成天唉声叹气、忧心忡忡的,苍白瘦削的脸上架着一副黑眼镜,脸尖得像只黄鼠狼,我们无可奈何,只能让步,扣了佩特洛夫和叶戈罗夫的操行分,关他们禁闭,最后还是赶走了事。他也会去其他教员家串门,到了人家家里就坐在那儿一言不发,像是在仔细检查什么。他一坐就是一两个钟头,一句话也不说。他管这叫‘与同事处好关系’,很显然,对他来说,到别人家闷坐着是个苦差事,但他觉得这是同事之间应尽的义务,于是他照样登门拜访。我们这些教员都怕他,就连校长都怵他。你相信吗?我们教员都是读着屠格涅夫、谢德林的书长大的,是有文化的正派人,可这个家伙,这个到哪儿都穿着套鞋、带着雨伞的家伙,却愣是让全校教员都得看他的眼色行事,看了十五年!何止是一所学校,整个城镇都捏在他的手心里!太太小姐们周末不敢参加业余戏剧演出,生怕传到他耳朵里;只要他在跟前,神父也不好意思打牌吃荤。因为受了别列科夫这种人的影响,过去十到十五年的时间里,城里人都变得战战兢兢,前怕狼后怕虎,不敢大声说话,不敢写信,不敢结交朋友,不敢读书,不敢周济穷人,也不敢教人读书写字……”
    伊万·伊凡诺维奇清了清嗓子,想张口说点什么,却先点好烟斗,望了望月亮,然后一字一顿地说道:
    “是啊,有文化的正派人,读的都是谢德林、屠格涅夫和巴克莱等人的著作,可最后也只能屈服,忍气吞声……事情就是这样。”
    “别列科夫跟我住在同一幢房子里,”伯金继续说道,“同一层楼,门对门,经常碰到,所以他在家时做些什么我很清楚,就那几件事:换睡袍,戴睡帽,拉紧窗帘,拴好门,一边念叨着这个不准做,那个不可以,一边感叹:‘哎,可千万别惹出什么麻烦!’斋戒吃素对他的健康不利,在此期间他又不能吃荤,因为怕人说他不守规矩,于是他只好吃牛油煎鱼 —— 这当然不是素菜,可斋戒也没不准吃。他没雇女佣,怕有人把他往坏处想,但雇了个厨子,已经六十岁了,叫阿凡塔西,这个老头脑袋不怎么灵光,还喜欢喝酒,当过勤务兵,马马虎虎能烧上几个菜。这个阿凡塔西经常抱着胳膊站在门口,长叹一口气说:‘现如今这样的人多得很!’
    “别列科夫的卧室小得跟个箱子一样,床四周还围着帘子。睡觉时,他总用被子蒙住头,又热又闷,门关得紧紧的,任凭外面的风拍打着,炉灶嗡嗡作响,风低啸着穿过厨房 —— 给人一种不祥的预感……裹在被子里的他仍然心慌、不安,生怕有厄运降临到自己头上,怕阿凡塔西要杀了他,怕家里进贼,因此他整夜做噩梦。早上,我和他一起去学校的时候,就看见他脸色苍白,整个人无精打采的,很显然,对他这样性格孤僻的人而言,人来人往的学校让他从头到脚感到恐惧和厌恶,跟我走在一起也让他不胜烦恼。
    “‘上课时班上闹哄哄的,’他经常这么抱怨,似乎在为自己的无精打采找借口,‘真叫人受不了。’
    “想不到吧,就是这位希腊语老师,这位套中人,差点结婚了!”
    伊凡·伊万诺维奇飞快地朝仓房瞥了一眼,说道:
    “你在开玩笑!”
    “没错,是挺出人意料的,他差点结婚了。学校新来了一位教历史地理的教员,叫米尔哈尔·萨维奇·科瓦连科,乌克兰人。他来时不是一个人,还有他的姐姐瓦林卡。科瓦连科年纪很轻,高个子,皮肤黑黑的,手很大,一看模样就知道他的嗓音很低沉,果真没错,他的声音听起来‘隆隆隆’的,像人在木桶里说话一样。不过,他姐姐年纪可不小了,大概得有三十岁,身材匀称,个子高挑,眉毛乌黑,脸蛋红扑扑的 —— 事实上,她是大家公认的开心果,爱说爱笑,活泼得很,总是欢快地哼唱着小俄罗斯的歌谣,动不动就发出清脆的笑声。我跟科瓦连科姐弟俩相识是在命名日那天校长举办的晚会上。老师们出席晚会也是例行公事,大家都死气沉沉,乏味得很,这时瓦林卡出现了,宛如海浪中缓缓高升的爱神阿佛洛狄忒 —— 她两手叉着腰,满面春风,翩翩起舞……她动情地唱起了《风儿吹》,接着又唱了一首,一首接着一首,让所有人为之心醉 —— 所有人,就连别列科夫也动了心。他坐到她身旁攀谈起来,脸上露出甜蜜的笑容。‘她温柔大方,和蔼可亲,让我不禁联想到了优雅的古希腊人。’
    “别列科夫的这番讨好对瓦林卡很是受用,她诚恳又热情地告诉别列科夫,他们在加迪亚茨基有个农庄,她妈妈住在那儿,种出来的西瓜、梨子、‘卡巴克’又大又甜!乌克兰人管南瓜叫‘卡巴克’,管酒馆叫‘申克’。他们煮甜菜根汤时会放番茄和茄子。‘那汤可太美味了 —— 好吃得要命!’
    “瓦林卡说个不停,我们就一直听着,突然大家不约而同地冒出个念头。‘把他们俩撮合撮合,岂不是一桩美事?’校长太太悄声跟我说。
    “不知为何,大家才记起来别列科夫还未结婚,心下不禁觉得奇怪,怎么之前没人注意到这一点?这可是他的人生大事。他对女人的态度如何?他本来是打算怎么安排自己的人生大事的?我们之前对此漠不关心,也许是因为谁都没想到,一个无论晴天雨天都穿着套鞋,睡觉一定要拉帘子的人,居然会坠入爱河。
    “‘别列科夫四十好几了,瓦林卡也三十了。’校长太太边想边继续说道,‘我看她肯定愿意嫁给他。’
    “这里的人百无聊赖,尽做些没必要、没意义的事!该做的事倒是没人做。就拿这事儿来说吧,既然谁都没想到别列科夫也会结婚,那又为什么要给他做媒呢?校长太太、督学太太,学校里所有的太太们,仿佛突然之间发现了人生中新的目标,一下子都变得兴致勃勃,甚至连模样都变好看了。校长太太订了个剧院包厢,我们亲眼看到瓦林卡坐在她边上,手里拿着把扇子,笑容满面,挨着瓦林卡的是别列科夫,微微佝偻着腰,像是让人用钳子给钳到剧院来的。我在家举办晚会,那些女人非得让我邀上别列科夫和瓦林卡。总而言之,机器已经发动起来了。瓦林卡似乎不讨厌结婚。她跟科瓦连科住在一起并不愉快,成天吵个不停,互相数落,互相指责。我来跟你说说我看到的:高大结实的科瓦连科走在街上,一脸凶相,穿着绣花衬衣,一绺鬈发从帽子里耷拉到额头上,一手抱着一捆书,一手握着很多节疤的手杖,他姐姐跟在后面,手里也抱着书。
    “‘米尔哈尔,这本书你都没读过!’她高声嚷道,‘我对你说,我敢肯定,你压根儿都没读过!’
    “‘可我说了,我读过了!’科瓦连科咆哮道,手杖敲得人行道咚咚响。
    “‘哦,天啊,米尔哈尔!你干吗发这么大火!我们讨论的是原则问题。’
    “‘我说了我读过了!’科瓦连科嗓门更大了。
    “就算家里有人来做客,他们照样吵吵闹闹。这样的生活多让人厌烦啊,她一心渴望着能有个自己的家。而且,瓦林卡的年龄也摆在那儿,由不得她挑三拣四;不过是找个人结婚罢了,就算希腊语老师也能凑合。话说回来,大多数小姐只要能嫁出去就行,她们才不在乎嫁给谁呢!不管怎么说,瓦林卡对别列科夫确实青眼有加,准没错。
    “至于别列科夫呢,他也会去科瓦连科家,就跟去其他人家没两样 —— 进了门就一言不发地坐在那儿。见他不吭声,瓦林卡就会给他唱《风儿吹》,用乌黑的眸子若有所思地看着他,或者突然清脆爽朗地咯咯大笑。
     “要知道,男女恋爱总把别人的意见当回事,婚姻大事更是如此。于是别列科夫身边的每个人 —— 所有的同事和太太们 —— 都告诉他,是时候娶个太太了,说他的人生只差结婚就圆满了。大伙儿都替他感到高兴,语重心长地劝诫他‘婚姻是终身大事’,反正都是老生常谈。而且,瓦林卡不仅人长得漂亮,招人喜欢,她父亲在市政厅工作,家里还有农庄,更重要的是,她是头一个对别列科夫表现出友好和温情的女人。别列科夫被说得晕头转向,也觉得自己该成家了。”
    “好吧,这下他总该不会出门还要穿套鞋、带雨伞了吧。”伊万·伊凡诺维奇说。
    “想得倒美!那不可能。虽然他在桌上摆了瓦林卡的照片,老来找我谈论瓦林卡,谈论未来的家庭生活,也说结婚是人生大事;虽然他也常去科瓦连科家串门,但他的生活方式丝毫没有改变。恰恰相反,结婚这个决定似乎让他变得更郁郁寡欢了 —— 他日渐消瘦,脸色越来越苍白,往套子里躲得更深了。
    “‘我是喜欢瓦拉瓦拉·萨维什娜[  瓦林卡的正式名字。
    ],’他说道,脸上隐隐露出一丝苦笑,‘我也知道每个人都得成家,可是……这一切来得太突然了……换了谁都得考虑考虑。’
    “‘这有什么好考虑的,’我对他说,‘结就是了。’
    “‘不,婚姻是件庄重的事,首先得先权衡清楚自己的义务和责任……免得日后惹出什么麻烦。这事让我非常困扰,闹得我整夜都睡不着觉。实话实说吧,我心里是畏惧的:瓦林卡和她弟弟的思维方式有点古怪,看问题也很古怪,你也知道,她的性子还很急躁。真要稀里糊涂地结了婚,恐怕以后的日子不好过。’
    “他也不跟瓦林卡求婚,就一直这么拖着,这让校长太太以及所有的太太、小姐都大为光火。他一边来回权衡着婚姻的义务和责任,一边又几乎每天都和瓦林卡一起散步 —— 也许他觉得他必须这么做 —— 还常来找我谈论家庭生活。要不是后来闹出点儿荒唐事,他十有八九会向瓦林卡求婚,会迈入愚蠢无用的婚姻,正如成千上万的人一样,选择婚姻是迫于寂寞、无聊和空虚。讲到这儿,我不得不提一句,瓦林卡的弟弟科瓦连科,自打认识别列科夫的那一刻起,就对他非常厌恶,无法容忍。
    “‘我实在不明白,’他耸着肩膀对我们说,‘不明白你们怎么能忍受那样一个怪胎,那个鬼鬼祟祟的家伙。哎呀!你们在这儿怎么能住得下去!空气污浊,能把人给活活憋死!你们还好意思冠冕堂皇地称自己为老师?我看跟跑腿打杂的官吏没什么区别。学校早就不再是学校,而成了充斥着繁文缛节、标榜忠诚的政府机构,散发着一股酸臭味,跟警察局一样。不,朋友们,要不了多久我就要回我的农庄去,我情愿在那里抓抓螃蟹,教那里的孩子读书认字。到时候你们就守着你们的犹大继续待在这儿吧 —— 叫他见鬼去吧!’
    “有时,科瓦连科放声大笑,笑到流出眼泪,开始是低沉地笑,后来是尖厉地笑,他挥着手问我:‘他干吗到我这儿坐着?他到底想干吗?坐在那儿眼睛直勾勾的!’
    “他甚至还给别列科夫起了个绰号叫‘毒蜘蛛’。自然,当着他的面,大家都心照不宣,从不提他姐姐要嫁给‘毒蜘蛛’这事儿。有一次,校长太太旁敲侧击地跟科瓦连科说,他姐姐要是能找个像别列科夫那样踏实可靠、受人尊敬的绅士结婚,将来就有了依靠。他蹙着眉头嘟哝道:‘这不关我的事,她愿意嫁给毒蛇也随她去,我可没兴趣管别人的闲事。’
    “你猜后来怎么着?有个家伙搞恶作剧,画了张漫画,画里面别列科夫卷着裤脚,穿着套鞋,打着伞在走路,瓦林卡挽着他的胳膊,下面的题词是‘坠入爱河的安特罗伯斯’。那神态画得真是惟妙惟肖。这位老兄想必忙活了不止一夜,因为全体男校、女校、职业学院的老师,还有政府人员,居然人手一张。别列科夫也收到了一份。这幅画真叫他苦不堪言。
    “后来我们一道走去学校,那天刚好是五月一号,星期天,全体师生约好到学校门口集合,然后步行去郊外的树林远足,他脸色铁青,比暴风雨来临之前天上的乌云还要阴沉。
    “‘天底下竟有这样缺德、坏心眼的家伙!’他颤抖着嘴唇说。
    “我真有点可怜他。我们走着,突然 —— 你猜怎么着?科瓦连科轻快地骑着自行车赶了上来,后面跟着瓦林卡,也骑着车,她两颊通红,看着很累,但满面春风,高兴得很。
    “‘我们先走啦!’她喊道,‘天气多好啊!好得要命!’
    “接着,两人就骑远了。别列科夫本来铁青的脸褪成了惨白,整个人像是呆住了。他猛地站住,盯着我。
     “‘这是什么意思?你说说看!’他问,‘难道是我眼睛看错了?中学教员骑自行车成何体统?女人骑自行车成何体统?’
    “‘这有什么不成体统的?’我答道,‘他们想骑就让他们骑好了。’
    “‘这怎么行呢?’他喊道,看到我若无其事的样子,他很吃惊,‘你怎么能说这样的话?’
    “他又惊又气,不愿意再往前走,转头便回家了。
    “第二天,他不安地搓着双手,身体不住地抽搐,看脸色他分明是病了。没上完课他就回去了,午饭也没吃,他头一回这样。傍晚时分,他把自己裹得严严实实,径直去了科瓦连科家,尽管那天很暖和。瓦林卡不在家,他只碰到了她弟弟。
    “‘请坐。’科瓦连科皱着眉头,冷冷地说。午饭后他打了个盹儿,那会儿刚醒,睡眼惺忪,脾气正坏着呢。
    “别列科夫先是闷坐了十分钟,然后才开口:‘我特地登门拜访,是因为心里有个疑问,让我非常、非常困惑不安。有个龌龊家伙画了一幅可笑的漫画,有意嘲讽我和另一位你我都亲近的女士。我认为我有责任向你保证,这事跟我毫无干系……我绝没有主动落人口实 —— 恰恰相反,我各方面都表现得很正派。’
    “科瓦连科一声没吭,面带愠色地坐在那儿。别列科夫等了片刻,然后脸色凝重、不紧不慢地说:‘我还有一言相告。我已任教多年,而你才刚开始工作,作为资历更深的同事,我认为我有义务给你提个醒。你也为人师表,骑自行车这样的消遣实在有碍观瞻。’
    “‘怎么了?’科瓦连科用低沉的声音反问道。
    “‘难道还需要我解释吗,米哈伊尔·萨维奇[  米尔哈尔的正式名字。
    ] —— 难道你还不明白?教员骑车,学生能学好吗?恐怕他们接下来就要用头走路了!既然公告没有正式批准这么做,你就不能这么做。昨天可真是吓了我一大跳!看到你姐姐骑着车,我简直觉得天旋地转。作为女士,她居然骑自行车 —— 真是太伤风败俗了!’
    “‘你到底有什么事?’
    “‘我来就是要给你个警告,米哈伊尔·萨维奇。你还年轻,有大好前程,一定要谨言慎行,不能这样随便 —— 哎,真是太随便了!你看你,经常穿着绣花衬衫在街上东游西荡,手里还拿着什么书,现在又骑起自行车来了。校长迟早会知道你和你姐姐骑车这事,最后肯定会传到督学耳朵里……到时候能有好果子吃吗?’
     “‘我和我姐姐骑车关别人什么事!’科瓦连科脸涨得通红,‘该死的,干吗要插手别人的私事!’
    别列科夫站起身来,脸色煞白。
    “‘你要是再用这种口气讲话,那我也无可奈何。’他说,‘请你以后在我面前别这样轻慢上司,放尊重点。’
    “‘怎么,难道我说了当局什么坏话吗?’科瓦连科怒不可遏地瞧着他,‘麻烦你别来打扰我。我是个诚实正直的人,根本不想同你这样的先生讲话。我讨厌鬼鬼祟祟的家伙!’
    “别列科夫气得坐立不安,赶紧穿上外套,露出憎恶的表情。平生这是头一回有人这么粗鲁地跟他讲话。
    “‘你想说什么尽管说,’他说着走到楼梯口,‘我还警告你,我们刚刚的谈话也许有人听见了,我只能把你谈话的重点原原本本地告诉校长,我可不想被人误会,招来什么麻烦。我必须这么做。’
    “‘告诉他?你不如写份报告好了!’
    “科瓦连科从背后一把揪住别列科夫的领子,只轻轻推了一把,别列科夫就从楼梯上滚了下去,套鞋撞得楼梯砰砰作响。楼梯又高又陡,可他一点也没伤着,他站起身,摸了摸鼻子,看眼镜摔碎了没有。就在他滚下去的一刹那,瓦林卡和另外两位太太刚好走进来,眼前的这一幕让她们目瞪口呆,别列科夫简直窘迫到了极点。我看他宁愿摔断脖子、摔断腿,也不愿意成为别人的笑柄。‘嗐,这下城里的人都知道了,还会传到校长和督学耳朵里 —— 唉,到时候又会冒出怎样一幅漫画,闹到最后校方没准会叫我辞职……’
    “他从地上爬了起来,瓦林卡这才认出是别列科夫,她看他一脸狼狈,大衣和套鞋皱巴巴的,不明白是怎么回事,只当他是自己不小心摔下来的,便忍不住哈哈大笑起来,整幢楼的人都能听见她的笑声:‘哈哈哈!’
     “清脆响亮的笑声在楼道里回响,也断送了一切:断送了两人的婚事和别列科夫的生命。瓦林卡说了些什么,他一个字都没听见,也什么都没看见。他回到家的第一件事,就是收走了桌子上瓦林卡的照片,然后躺倒在床上,再也没起来过。
    “三天后,阿凡塔西来找我,说老爷病了,问我要不要去请医生。我去探望别列科夫,见他静静地躺在帘子里,蒙着被子,问他什么,他都只回答‘是’或‘不是’,一句别的话也没有。阿凡塔西围着他转来转去,愁眉苦脸,不住地唉声叹气。他浑身散发着酒气,闻着跟酒馆一样。
    “一个月后,别列科夫死了。我们都去为他送葬 —— 男校、女校和职业学院的所有人。他躺在棺木里,面容看着和蔼可亲,甚至透着几分喜色,好像很高兴自己最后终于被装进了套子,再也不用出来了。是啊,他实现了他的理想!天空下着雨,阴沉沉的,似乎老天爷都为他的离去感到悲伤,我们大家都穿着雨鞋,打着雨伞。瓦林卡也去了,棺木入土的时候,她突然放声大哭起来。我发觉这个乌克兰女人不是在哭,就是在笑 —— 总是处于情绪的两个极端。
    “但不得不承认,埋葬别列科夫这样的人是件叫人高兴的事儿。从公墓回来的路上,大家都哭丧着脸,没人愿意表现出心里那股子高兴劲儿 —— 就像很久以前我们还是孩子时体验过的那种快乐,等大人不在家,我们就在花园里疯玩上一两个钟头,享受彻彻底底的自由。啊,自由啊,自由!只要能看到自由,哪怕有半点迹象,哪怕有一丝希望,它都能给灵魂插上翅膀,不是吗?
    “从公墓回来,大家心情都很愉快。但没到一个星期,生活又恢复往日的模样,晦暗、压抑、死气沉沉 —— 这是一种既没有明令禁止,也没有充分得到允许的生活,一切都是老样子。虽然我们埋葬了别列科夫,但世上还有多少个别列科夫啊!而且将来又会有多少个那样的人啊!”
    “本来就是这样。”伊万·伊凡诺维奇抽着烟斗说。
    “将来又会有多少个那样的人啊!”伯金重复道。
    “又有多少人会成他那样啊!”伯金又说了一遍,然后走出仓房。他长得矮矮胖胖,头已经全秃了,乌黑的胡子一直垂到腰。两条狗跟了出来。
    “多么好的月色啊!”他仰望着天空感叹道。已经是午夜了。向右边望去,能远眺整个村庄,长长的街道延伸向远处,足足有四英里。周围静悄悄的,一切都陷入了沉沉的梦乡,没有一丝动静,没有一丝声响,真让人难以相信,大自然竟能如此静谧。在明亮的月夜里,望着村子宽阔的街道,农舍、草垛和安睡的杨柳,心头会感到分外平静。静谧的村庄躺在夜色的怀抱中,那里没有烦恼、辛劳和悲伤,它温柔而美丽,带着些许惆怅,就连天上的繁星仿佛也在爱怜地俯视着它,似乎在这世上没有罪恶,只有良善;向左边望去,能远眺到村子尽头的田野,一望无垠,一直延伸到天际。广袤的田地沐浴在月光中,同样没有一丝动静,没有一丝声响。
    “是啊,本来就是这样。”伊凡·伊万诺维奇又念叨了一遍,“住在拥挤不堪、空气污浊的城市里,写着无用的公文,玩‘文特’牌游戏 —— 这难道不是套子吗?在卑微庸俗、碌碌无为的男人们和愚蠢、懒惰的女人们中间蹉跎一生,每天听着说着毫无意义的废话 —— 难道这不是套子吗?要是你乐意听,我不妨给你讲个很有启发意义的故事。”
    “算了吧,该睡觉了。”伯金说,“明天再讲吧。”两人回到仓房,在干草垛上躺了下来。他们盖上被子,刚要睡着,忽然听到一阵轻快的脚步声 —— 嗒嗒……有人在仓房附近走动,走了一会儿站住了,片刻之后,那脚步声又响了起来……狗低沉地咆哮着。
    “是玛娃。”伯金说。脚步声慢慢消失了。
    “你亲眼看见、亲耳听到他们说谎。”伊万·伊凡诺维奇翻过身说,“若是不揭穿他们,他们就当你是傻子。他们羞辱你,你却只能忍气吞声,绝不敢正大光明地说自己站在诚实自由这一边,不仅如此,你还说谎、赔笑脸,说白了,这一切不过是为了混口饭吃,为了能有个遮风挡雨的住所,捞个一官半职。不行,不能再这样下去了!”
    “好了,你扯得太远了,伊万·伊凡诺维奇。”伯金说,“快睡觉吧!”十分钟后,伯金睡着了。但伊万·伊凡诺维奇翻来覆去地叹着气,他干脆爬起身,走到仓房外,在门口坐下,点起了烟斗。

1. 语文一年级上册
2. 言出法随
3. 吳永志不一樣的自然養生法
4. 九宫格
5. 黄冈小状元·作业本 一年级语文(上)人教版
6. 品味舌尖上的中国
7. FPA性格色彩入门-跟乐嘉色眼识人
8. 中药学习题集—新世纪规划习题集
9. 跟我学汉语 1 学生用书 - LEARN CHINESE WITH ME VOL.1 STUDENT'
10. 我在加拿大有一个小园子
11. 不一样的自然养生法 实践100问
12. 中国画颜料 马利牌5ml 12色Marie Chinese Painting Color Tubes Pigment Water Color
13. 食物颜色使用手册
14. 快乐汉语 第一册 Kuaile Hanyu Student's Book 1
更多...
  购物车 | 我的账户 | 帮助 | 安全保证 | 与我们联系 | 关于我们  
     
  © 2005-2024, 北美温哥华北京书店网, 版权所有, 违者必究。