经典日式爱情,带着淡淡的哀伤,但又空灵美好 伊豆自此成为无数恋人心中的爱情圣地 ★本书收录了《伊豆的舞女》《蓝海黑海》《骑驴的妻子》《二十岁》《女儿心》《十六岁的日记》《抒情歌》《温泉旅馆》等共10篇经典中短篇小说,以及川端康成1968年获诺贝尔文学奖时的演讲词,从不同角度阅读川端小说的广度与深度。 ★配有川端康成所喜爱、称赞,有“大正浪漫的代名词”“漂泊的抒情画家”之称的日本明治和大正时期的著名画家竹久梦二的插画,十足的东瀛本土风味,画中的人物优雅、温柔多情,均带有一种朦胧的美,与川端小说的氛围相得益彰。 我少年时代的理想,总是同梦二联系在一起。 ——川端康成 ★川端的人生命途多舛,他一生多旅行,心情苦闷忧郁,逐渐形成了感伤与孤独的性格。共创作了100多篇小说,中短篇多于长篇。作品富抒情性,追求人生升华的美,并深受佛教思想和虚无主义影响。川端康成善于用意识流写法展示人物内心世界。 本书收录了《伊豆的舞女》《禽兽》《二十岁》《女儿心》《十六岁的日记》《抒情歌》《温泉旅馆》共十篇精致中短篇,是了解川端康成美学不可错过的名作。其中《伊豆的舞女》是川端康成早期的代表作和成名作。在伊豆的山道上,来自东京的少年偶遇一群巡回艺人,被其中天真美丽的小舞女薰子吸引,薰子也渐渐对少年生出眷恋。但直到旅途结束,两人都没有向对方表达过爱慕之情,至此留下了一段世上至美的初恋…… 作者简介 川端康成(1899—1972),日本文学界泰斗级人物,新感觉派作家,著名小说家。1968年获诺贝尔文学奖,其作品被评价为“以敏锐的感受,高超的叙事技巧,表现日本人的精神实质”。代表作有《雪国》《伊豆的舞女》《千只鹤》《睡美人》《山音》《古都》等。 译者简介 王晶晶,自由日语译员,累计翻译百万字,包括图书、影视剧等,一直以来致力于日本文化研究,追求“信、达、雅”的日语翻译工作。代表译作有《大秦赋》《爱情开关》等。 伊豆的舞女 / 001 蓝海黑海 / 029 骑驴的妻子 / 047 禽兽 / 059 二十岁 / 081 女儿心 / 101 十六岁的日记 / 123 父母 / 155 抒情歌 / 175 温泉旅馆 / 199 附录 / 240 读日本的文学作品,绝不可绕过川端康成。这是日本文学史 上的一座丰碑,也是其他国家看日本的一扇窗。伊豆、雪国、古都 等,从川端康成的笔下走向世界,将传统的日本美学——“大道自 然,物哀之美”传递到世界的每个角落。川端康成本人更是与日本 之美紧紧捆绑在一起。 1899 年6 月14 日,川端康成出生于日本大阪。在他年少时, 父母、姐姐、祖父母相继病亡,14 岁时他成了一个孤儿。这份感伤 与孤独的情绪伴随了他一生,透过他笔下的文字,时时可以看到他 那颗孤独感伤的内心。 少年时的川端康成漂泊无依,但他在文学作品中找到了栖身之 所,从小便博览群书。青年时,他立志要当一名小说家。他将往日 的经历与满腔的情感注入笔下,创作了数十部让世人惊艳的文学作 品。《雪国》《伊豆的舞女》《千只鹤》《睡美人》等小说充满了抒情 色彩,其中的心理刻画细致入微,极具心理主义文学的特点,是川 端康成重要的代表作。 川端康成在他的作品里体现了对“新的感觉”“新的表现方法” 的追求,被称为新感觉派作家。新感觉派多用象征、比喻、隐喻、 拟人等手法,竭力捕捉人物瞬时的感觉心理,对传统文体进行了 革新。 1968 年10 月17 日,川端康成获得诺贝尔文学奖。瑞典皇家 文学院常务理事、诺贝尔文学奖评选委员会主席安德斯·奥斯特林 在颁奖词中说道:“川端先生明显地受到欧洲近代现实主义的影响, 也明确地显示出这种倾向:他忠实地立足于日本的古典文学,维护 并继承了纯粹的日本传统文学模式。在川端先生的叙事技巧里,可 以发现一种具有纤细韵味的诗意……川端康成先生的获奖,有两点 重要意义。其一,川端先生以卓越的艺术手法,表现了道德性与伦 理性的文化意识;其二,在架设东方与西方的精神桥梁上做出了 贡献。” 然而除了他杰出的文学造诣,世人对他最后的离世更感到莫大 的震惊。1972 年4 月16 日夜,川端康成在家中口含煤气管道自杀。 他的遗书是很早以前写的,当他真正离世时,并没有留下只言片 语。人们翻找他当年的那封遗书,上面写着:“自杀而无遗书,是 最好不过的了。无言的死,就是无限的活。”这短短的20 余字和他 的离世有一种唯美的巧合。 本次出版川端康成小说系列,特别选取了多幅与其同处一个时 代,日本著名画家、装帧设计家、诗人竹久梦二的插画作品。川端 康成曾说:“我少年时代的理想,总是同梦二联系在一起。”他评价 说:“梦二抒发了一个时代的情怀,在顺应个人爱好的同时,表达 了日本的旅愁和哀感。”在这里,两人再度相会,相得益彰,相信 会带给广大读者的阅读体验。本系列同时收录川端康成在诺奖 颁奖典礼上的演讲词,以及他的生平小传,拟让读者更深刻、更全 面地理解川端康成的文学世界。 最后,在这里要特别感谢北京的生之歌先生和山西太原日语翻 译界老前辈张海棠先生的精心组织运筹。在翻译过程中,两位先生 给予了悉心点拨、实时指导,确保创作出精品译作,在保证译著的 高质量方面功不可没。 川端康成极为欣赏纤细的美,喜爱用那种笔端常带悲哀,兼具象征性的语言来表现自然界的生命和人的宿命。 ——1968年诺贝尔文学奖授奖辞 川端康成的小说是我们这个时代最动人的作品之一。 ——《纽约时报》 《伊豆的舞女》有一种日本作家笔下罕见的青春的未成熟之美。 ——三岛由纪夫 川端康成作品中的一句话,如同暗夜中的灯塔,照亮了我前进的道路。 ——莫言 川端康成的作品笼罩了我最初三年多的写作。 ——余华 我喜欢他,是喜欢他作品的味,其感觉、其情调完全是川端式的。 ——贾平凹 川端康成作品对本民族文化的处理方式是非常文学化的,带有某种抒情性。 ——苏童