内容简介: 移民经历,恰似飘落的种子 跌跌撞撞,寻觅适宜的空间 扎扎实实,植根于新的沃土 落地生根,共享同一片蓝天 《迟来的答复—温哥华十年移民日记》,描述了一位普通移民在温哥华寻找一片生存空间的亲身经历。当年,作者抱着“移民,不比民工进城差”的执著,义无反顾地踏上了移民路;一篇“温哥华的雨,淅淅沥沥”的网络文章,坚定了作者“当乞丐也要选择温哥华”的决心。回首十年移民路,生活发生了翻天覆地的变化。但不变的,是积极乐观的人生信仰。 本书以日记的形式,充分记录了移民后语言和文化差异所带来的困惑迷茫,真实展现了新移民跌跌撞撞的生存之路,细腻描述了温哥华的风土人情,意外牵引出鲜为人知的荒唐故事,真切倾诉了家庭分裂、母亲逝世所带来的巨大心痛,坦诚抒发了对温哥华自然景观的无比热爱。 不要问我从哪里来,为什么在远方流浪 为了四季盛开的鲜花和连绵的细雨 为了森林覆盖的山脉和山涧清流的小溪 为了天空飞翔的鸟儿和记忆中的蓝天白云 为了火红的枫叶和色彩斑斓的秋色还有,还有…… 前言 2011 年1月19日星期三 上星期,我在护士站发现了一本关于赞美女强人的回忆录。作者大卫,是我特别护理的病人的丈夫。他是一位心理学家和作家。出于好奇,我读完了他的回忆录。书中描述了他生活中的女强人,包括他的祖母、母亲、和他的两位不同时期的夫人。书中写道:受她们的影响,他的学业、事业都取得了巨大的成功。 他的回忆录给了我很大地启发。从此,“我要写一本关于自己的书” 的念头一直潆绕在脑海。 昨天,我上中班(下午3点半到11点半),大卫又到医院探望他的夫人。我很兴奋地告诉他: “I got inspiration by reading your book. I am going to write my ownbook, too.” 通过阅读您的书,我得到了启发,我要写一本关于我的书。 听到我的话,他也很兴奋: “Really? I will be your first reader. It is verymeaningful to share the stories of our life experience.” 真的吗?我要做你的第一个读者。让别人分享生活中的故事很有意义。 “I will write my book in Chinese.” 我要用中文写。 “Then, you will have to translate into English.” 那么,你就必须要翻译成英文。他特别认真地说。 大卫似乎已经为我制定出下一个目标。我也信心十足地说到:“I will.” 我会的。 吉米, 我的儿子,是除大卫以外,第一个知道我有这个想法的人。他并不赞成我的这种想法,实际上,他似乎从没有赞成过我的任何想法。 “你又不是名人,谁要看你的书?”他丢给我这句话,便回到他自己的屋子。 “没人看,我自己看”,我自言自语地说。 移民后,我的生活发生了“翻天覆地”的变化。母亲生前曾不只一次在电话里对我说:“跑那么远干什么?过几年就回来吧。” 对于母亲的困惑,我一直无言以对。 现在,我要以这种方式,给已故的母亲、给国内的亲朋好友一个答复。我要把在温哥华的生活经历记录下来。这样,或许会成为一种永久的回忆,或许会引发一些温哥华移民的同感;或许会给即将移民海外的同胞一些启迪,或许会给未能实移民梦的朋友带来一丝慰藉。