购物车 我的账户 帮助中心
 
 
   
 
用户名:
密 码:    
忘记密码了 您是新用户
📚 图书
◆ 政法/财经/管理
投资理财  经济政法军事  政经理论  管理  金融会计  当代中国  军事/武器  
◆ 哲学/宗教/社科
哲学  佛教  其它宗教  易经/数术/命理  社会科学  自然科学  心理学  成功励志  两性关系  
◆ 历史/文化
中国历史  中国文化习俗  世界历史  外国文化习俗  文物考古  
◆ 传记
中国人物  外国人物  
◆ 文学/小说
古典文学古籍  世界文学  文集散文/文学  现代小说  武侠小说  诗歌  
◆ 医学保健
保健养生  各种疾病  基础医学  营养药物  饮食疗法  
◆ 中医TCM
中医教材  中医习题备考  中医理论  中药方剂  医案经验集  针灸  按摩推拿  工具书挂图  TCM in English  
◆ 英语/外语学习
英语教材  口语听力  语法  翻译  英汉读物  其它语言  TOEFL雅思GRE  
◆ 汉语学习Chinese Learning
汉语教材Textbook  口语听力  语法  阅读写作  HSK汉语水平考试  
◆ 工具书词典
英语工具书  汉语工具书  其它语言工具书  
◆ 生活/家庭用书/育儿
菜谱烹调  家庭用书  婚育家教  手工艺  收藏  花卉宠物  服装裁剪  
◆ 体育
太极拳  运动项目气功  武术  棋牌  
◆ 儿童/大陆中小学教材
幼儿学前  识字/语言/文学  科普  漫画/小儿书/卡片  美术手工  大陆教材  辅导工具书  挂图  
◆ 艺术/音乐/歌曲
绘画美术艺术  书法篆刻  乐器演奏  音乐  声乐  歌谱  电影舞蹈戏曲  摄影  建筑  
◆ 旅游/地图/地理
中国旅游  外国旅游  各地地图/地理  
◆ 计算机/网络
办公软件  基础知识  硬件  程序设计  
📚 书画用品
◆ 纸墨笔砚/书画用品
宣纸  墨汁金墨彩色墨  毛笔  砚台  国画颜料  书画毛毡  镇尺  笔架笔帘  印泥  墨条  篆刻用品  
📚 文具
◆ 文具
文房四宝  田字格生字本  中性笔钢笔笔类  笔记本  水写布  文具  风水用品  
📚 健康
◆ 健康/按摩/艾灸
艾灸用品  按摩用品  针灸模型  拔罐器  
📚 棋牌
◆ 棋牌/麻将/游戏/生活用品
棋牌  麻将牌  魔方  游戏  运动用品  十字绣  
本书详细内容
书名 美国学生世界地理(上下册)
作者 维吉尔•M•希利尔(Virgil Mores Hillyer,1875-1931) 著
出版日期 2012-11-01
出版社 天津人民出版社
ISBN号
(13位)
9787201077789
ISBN号
(10位)
7201077783
开本 16
页数 全两册
装帧 平装
定价(C$) 26.3
约合(US$) 20.78
[ 内容简介 ]

 维吉尔·M·希利尔,是百年私立学校卡尔弗特学校的首任校长,他不断探索教育变革与创新的同时,创建了一套著名的家庭学校课程体系,如今遍及全球的孩子们可以在网上接受其学习指导。这套书是写给孩子们,相信大人们也一定爱不释手,您会发现:原来地理、历史还可以这么写……如此生动有趣!
    这是一本最生动而吸引孩子们学习的世界地理读本,完全脱离了那种传统教材的编写模式,让读者一点也不觉得陈旧乏味……
    ——《纽约时报》书评
  
  
  
  《美国学生世界地理》英文配套朗读下载:http://blog.sina.com.cn/s/blog_790a14c70101hgzv.html
  
  


    维吉尔·M·希利尔,是百年私立学校卡尔弗特学校的首任校长,他不断探索教育变革与创新的同时,创建了一套著名的家庭学校课程体系,如今遍及全球的孩子们可以在网上接受其学习指导。这套书是写给孩子们,相信大人们也一定爱不释手,您会发现:原来地理、历史还可以这么写……如此生动有趣!

  
    这是一本最生动而吸引孩子们学习的世界地理读本,完全脱离了那种传统教材的编写模式,让读者一点也不觉得陈旧乏味……

    ——《纽约时报》书评


  


  

  "color: #ff0000;">《美国学生世界地理》英文配套朗读下载:http://blog.sina.com.cn/s/blog_790a14c70101hgzv.html


  内容推荐
    This book is for the child who:
    Thinks heaven is in the sky and hell is under the ground;
    Has never heard of London or Paris, and
    Thinks a Dane is a kind of dog…
    It is to give a traveler’s view of the World—but not a commercial traveler’s view. It is to show the child what is beyond the horizon, from “Kalamazoo to Timbuktu.”
    It is to show him not only “the Seven Wonders of the World” but the seventy times Seven Wonders of the World.
    《美国学生世界地理》是写给这样的孩子:
    他认为天堂在天上,地狱在地下;
    他从未听说过伦敦或巴黎;
    他认为丹麦人是一种狗……
    《美国学生世界地理》将呈现一个旅行者眼中的世界——但不是一个旅行推销员眼中的世界。
    《美国学生世界地理》将告诉孩子在地平线以外有什么地方:从“卡拉马祖到廷巴克图”。
    《美国学生世界地理》不仅给孩子讲“世界七大奇观”,还要给他们讲述七十倍于“七大奇观”的故事。 
    ——维吉尔·M·希利尔(卡尔佛特首任校长,本书作者)
  
  

  This book is for the child who:

    Thinks heaven is in the sky and hell is under the ground;

    Has never heard of London or Paris, and

    Thinks a Dane is a kind of dog…

    It is to give a traveler’s view of the World—but not a commercial
  traveler’s view. It is to show the child what is beyond the
  horizon, from “Kalamazoo to Timbuktu.”

    It is to show him not only “the Seven Wonders of the World” but
  the seventy times Seven Wonders of the World.

    《美国学生世界地理》是写给这样的孩子:

    他认为天堂在天上,地狱在地下;

    他从未听说过伦敦或巴黎;

    他认为丹麦人是一种狗……

    《美国学生世界地理》将呈现一个旅行者眼中的世界——但不是一个旅行推销员眼中的世界。

    《美国学生世界地理》将告诉孩子在地平线以外有什么地方:从“卡拉马祖到廷巴克图”。

    《美国学生世界地理》不仅给孩子讲“世界七大奇观”,还要给他们讲述七十倍于“七大奇观”的故事。 

    ——维吉尔·M·希利尔(卡尔佛特首任校长,本书作者)


  作者简介
   维吉尔·M·希利尔(Virgil Mores Hillyer,1875-1931)1875年出生于美国马萨诸塞州韦茅斯,他在华盛顿特区的“国会山”度过其童年,毕业于美国哈佛大学。他是美国著名教育家、卡尔佛特学校首任校长、美国家庭学校(HOMESCHOOL)课程体系创建者。
  作为一位教育革新者,希利尔在美国国内和国际上获得了广泛声誉和影响力。他从事教育工作的同时,亲自为孩子们编写教材,在课堂上试讲并修订,受到学校和学生们的赞誉,不少教材至今仍被学校使用。如《美国学生世界地理》、《美国学生世界历史》、《美国学生艺术史》等。他一直探索家庭学校教育理念并设计其课程体系,写作了一本家庭学校教育手册——《在家教出好孩子》,成为父母教育孩子的指南。
  
  

维吉尔·M·希利尔(Virgil Mores
  Hillyer,1875-1931)1875年出生于美国马萨诸塞州韦茅斯,他在华盛顿特区的“国会山”度过其童年,毕业于美国哈佛大学。他是美国著名教育家、卡尔佛特学校首任校长、美国家庭学校(HOMESCHOOL)课程体系创建者。

  
  作为一位教育革新者,希利尔在美国国内和国际上获得了广泛声誉和影响力。他从事教育工作的同时,亲自为孩子们编写教材,在课堂上试讲并修订,受到学校和学生们的赞誉,不少教材至今仍被学校使用。如《美国学生世界地理》、《美国学生世界历史》、《美国学生艺术史》等。他一直探索家庭学校教育理念并设计其课程体系,写作了一本家庭学校教育手册——《在家教出好孩子》,成为父母教育孩子的指南。


  目录01 The World Through a Spy-Glass ◆ 透过小望远镜看到的世界
  02 The World Is Round, for I’ve Been Round It
  世界是圆的,我围着它绕了一圈
  03 The Inside of the World ◆ 世界的内部
  04 The Endless Parade ◆ 没有尽头的队列
  05 The 13 Club ◆ 十三俱乐部
  06 A City Built in a Swamp ◆ 建于沼泽中的城市
  07 Mary’s Land, Virginia’s State, and Penn’s Woods
  玛丽的领地、弗吉尼亚的领土和佩恩的森林
  08 The Empire State ◆ 帝国州
  09 Yankee Land ◆ 扬基人的定居地
  10 Five Big Puddles ◆ 五个大水坑
  11 The Father of Waters ◆ 河流之父
  12 The Fountain of Youth ◆ 青春泉
  13 The Covered Wagon ◆ 大篷车 01 The World Through a Spy-Glass ◆ 透过小望远镜看到的世界
  02 The World Is Round, for I’ve Been Round It
  世界是圆的,我围着它绕了一圈
  03 The Inside of the World ◆ 世界的内部
  04 The Endless Parade ◆ 没有尽头的队列
  05 The 13 Club ◆ 十三俱乐部
  06 A City Built in a Swamp ◆ 建于沼泽中的城市
  07 Mary’s Land, Virginia’s State, and Penn’s Woods
  玛丽的领地、弗吉尼亚的领土和佩恩的森林
  08 The Empire State ◆ 帝国州
  09 Yankee Land ◆ 扬基人的定居地
  10 Five Big Puddles ◆ 五个大水坑
  11 The Father of Waters ◆ 河流之父
  12 The Fountain of Youth ◆ 青春泉
  13 The Covered Wagon ◆ 大篷车
  14 Wonderland ◆ 仙境
  15 The‘ Est,’ Est West ◆“ 之最”最多的西部
  16 The‘ Est,’ Est West (continued) ◆“ 之最”最多的西部(续)
  17 Next-door Neighbors ◆ 隔壁邻居
  18 The War-God’s Country ◆ 战神的国家
  19 So Near and Yet so Far ◆ 近在咫尺,远在天涯
  20 Pirate Seas ◆ 海盗的海洋
  21 North South America ◆ 南美洲北部
  22 Rubber and Coffee Land ◆ 橡胶和咖啡之国
  23 Silver Land and Sliver Land ◆ 白银之国和棉条之国
  24 The Bridge Across the Ocean ◆ 越洋之旅
  25 The Land of the Angles ◆ 盎格鲁人的土地
  26 The Land of the Angles (continued) ◆ 盎格鲁人的土地(续)
  27 The Englishman’s Neighbors ◆ 英格兰人的邻居
  28 Parlez-vous Franais? ◆ 你讲法语吗?
  29 Parlez-vous Franais? (continued) ◆ 你讲法语吗?(续)
  30 The Land Below the Sea ◆ 低于海平面的国家
  31 Castles in Spain ◆ 西班牙城堡
  32 Castles in Spain (continued) ◆ 西班牙城堡(续)
  33 The Land in the Sky ◆ 天空之国
  34 The Boot Top ◆ 靴子顶端
  35 The Gates of Paradise and the Dome of Heaven
  天堂之门和天国的穹顶
  36 The Dead and Alive City ◆ 死亡而又活着的城市
  37 A Pile of Ashes a Mile High ◆ 一英里高的一堆灰
  38 Wars and Fairy-Tales ◆ 战争和童话故事
  39 The Great Danes ◆ 伟大的丹麦人
  40 Fish, Fiords, Falls, an Forests ◆ 鱼儿、峡湾、瀑布和森林
  41 Fish, Fiords, Falls, and Forests (continued)
  鱼儿、峡湾、瀑布和森林(续)
  42 Where the Sun Shines All Night ◆ 极昼之地
  43 The Bear ◆ 熊
  44 The Bread-Basket ◆ 装面包的篮子——粮仓
  45 The Iron Curtain Countries ◆ 铁幕国家
  46 The Land of the Gods ◆ 众神之国
  47 The Land of the New Moon ◆ 新月之国
  48 The Ship of the Desert ◆ 沙漠之舟
  49 A“ Once-Was” Country ◆ 昔日辉煌的小亚细亚
  50 A Land Flowing with Milk and Honey ◆ 丰饶之国
  51 The“ Exact Spots” ◆“ 确切地点”
  52 The Garden of Eden ◆ 伊甸园
  53 The Land of Bedtime Stories ◆ 产生《一千零一夜》的国家
  54 The Lion and the Sun ◆ 狮子和太阳
  55 Opposite-Feet ◆ 对面脚踩之地
  56 Opposite-Feet (continued) ◆ 对面脚踩之地(续)
  57 The White Elephant ◆ 白象
  58 Where the Thermometer Freezes Up ◆ 温度计冻住的地方
  59 A Giant Sea-Serpent ◆ 一条巨大的海蛇怪
  60 Picture Post-Cards ◆ 风景明信片
  61 Man-Made Mountains ◆ 人造山
  62 Afraid of the Dark ◆ 害怕黑暗
  63 Zoo Land ◆ 动物王国
  64 The End of the Rainbow ◆ 彩虹的尽头
  65 Fortune Island ◆ 财富岛
  66 Cannibal Islands ◆ 食人生番的岛屿
  67 Journey’s End ◆ 旅行结束
  

01 The World Through a Spy-Glass ◆ 透过小望远镜看到的世界

  02 The World Is Round, for I’ve Been Round It

  世界是圆的,我围着它绕了一圈

  03 The Inside of the World ◆ 世界的内部

  04 The Endless Parade ◆ 没有尽头的队列

  05 The 13 Club ◆ 十三俱乐部

  06 A City Built in a Swamp ◆ 建于沼泽中的城市

  07 Mary’s Land, Virginia’s State, and Penn’s Woods

  玛丽的领地、弗吉尼亚的领土和佩恩的森林

  08 The Empire State ◆ 帝国州

  09 Yankee Land ◆ 扬基人的定居地

  10 Five Big Puddles ◆ 五个大水坑

  11 The Father of Waters ◆ 河流之父

  12 The Fountain of Youth ◆ 青春泉

  13 The Covered Wagon ◆ 大篷车

  14 Wonderland ◆ 仙境

  15 The‘ Est,’ Est West ◆“ 之最”最多的西部

  16 The‘ Est,’ Est West (continued) ◆“ 之最”最多的西部(续)

  17 Next-door Neighbors ◆ 隔壁邻居

  18 The War-God’s Country ◆ 战神的国家

  19 So Near and Yet so Far ◆ 近在咫尺,远在天涯

  20 Pirate Seas ◆ 海盗的海洋

  21 North South America ◆ 南美洲北部

  22 Rubber and Coffee Land ◆ 橡胶和咖啡之国

  23 Silver Land and Sliver Land ◆ 白银之国和棉条之国

  24 The Bridge Across the Ocean ◆ 越洋之旅

  25 The Land of the Angles ◆ 盎格鲁人的土地

  26 The Land of the Angles (continued) ◆ 盎格鲁人的土地(续)

  27 The Englishman’s Neighbors ◆ 英格兰人的邻居

  28 Parlez-vous Franais? ◆ 你讲法语吗?

  29 Parlez-vous Franais? (continued) ◆ 你讲法语吗?(续)

  30 The Land Below the Sea ◆ 低于海平面的国家

  31 Castles in Spain ◆ 西班牙城堡

  32 Castles in Spain (continued) ◆ 西班牙城堡(续)

  33 The Land in the Sky ◆ 天空之国

  34 The Boot Top ◆ 靴子顶端

  35 The Gates of Paradise and the Dome of Heaven

  天堂之门和天国的穹顶

  36 The Dead and Alive City ◆ 死亡而又活着的城市

  37 A Pile of Ashes a Mile High ◆ 一英里高的一堆灰

  38 Wars and Fairy-Tales ◆ 战争和童话故事

  39 The Great Danes ◆ 伟大的丹麦人

  40 Fish, Fiords, Falls, an Forests ◆ 鱼儿、峡湾、瀑布和森林

  41 Fish, Fiords, Falls, and Forests (continued)

  鱼儿、峡湾、瀑布和森林(续)

  42 Where the Sun Shines All Night ◆ 极昼之地

  43 The Bear ◆ 熊

  44 The Bread-Basket ◆ 装面包的篮子——粮仓

  45 The Iron Curtain Countries ◆ 铁幕国家

  46 The Land of the Gods ◆ 众神之国

  47 The Land of the New Moon ◆ 新月之国

  48 The Ship of the Desert ◆ 沙漠之舟

  49 A“ Once-Was” Country ◆ 昔日辉煌的小亚细亚

  50 A Land Flowing with Milk and Honey ◆ 丰饶之国

  51 The“ Exact Spots” ◆“ 确切地点”

  52 The Garden of Eden ◆ 伊甸园

  53 The Land of Bedtime Stories ◆ 产生《一千零一夜》的国家

  54 The Lion and the Sun ◆ 狮子和太阳

  55 Opposite-Feet ◆ 对面脚踩之地

  56 Opposite-Feet (continued) ◆ 对面脚踩之地(续)

  57 The White Elephant ◆ 白象

  58 Where the Thermometer Freezes Up ◆ 温度计冻住的地方

  59 A Giant Sea-Serpent ◆ 一条巨大的海蛇怪

  60 Picture Post-Cards ◆ 风景明信片

  61 Man-Made Mountains ◆ 人造山

  62 Afraid of the Dark ◆ 害怕黑暗

  63 Zoo Land ◆ 动物王国

  64 The End of the Rainbow ◆ 彩虹的尽头

  65 Fortune Island ◆ 财富岛

  66 Cannibal Islands ◆ 食人生番的岛屿

  67 Journey’s End ◆ 旅行结束


  显示全部信息
  
  在线试读部分章节
    01
    The World Through a Spy-Glass
    透过小望远镜看到的世界
    You have never seen your own face.
    This may surprise you and you may say it isn’t so-but it is so.
    You may see the end of your nose.
    You may even see your lips if you pout out—so.
    If you stick out your tongue you may see the tip of it.
    But you can’t go over there, outside of yourself, and look at your own face.
    Of course you know what your face looks like, because you have seen it in a mirror; but that’s not yourself—it’s only a picture of yourself.
    And in the same way no one of us can see our own World—all of it—this World on which we live.
    You can see a little bit of the World just around you—and if you go up into a high building you can see still more—and if you go up to the top of a high mountain you can see still, still more—and if you go up in an airplane you can see still, still, still more.
    But to see the Whole World you would have to go much higher than that, higher than any one has ever been able to go or could go. You would have to go far, far above the clouds; way, way off in the sky where the stars are—and no one can do that, even in an airplane.
    Now you cannot see the World in a mirror as you can see your face. So how do we know what the World looks like ?
    A fish in the sea might tell her little fish, “The World is all water—just a
    huge tub; I’ve been everywhere and I know.” Of course, she wouldn’t know anything different.
    A camel in the desert might tell her little camels, “The World is all sand—just a huge sand pile; I’ve been everywhere and I know.” A polar bear on an iceberg might tell her little polar bears, “The World is all snow and ice—just a huge refrigerator; I’ve been everywhere and I know.”
    A bear in the woods might tell her little bear cubs, “The World is all woods—just a huge forest; I’ve been everywhere and I know.” In the same way, once upon a time, people used to tell their little children, “The World is just a big island like a huge mud pie with some water, some sand, some ice, and some trees on it, and with a cover we call the sky over us all; we’ve been everywhere and we know.”
    When some inquisitive child asked, “What does the flat World like a mud pie rest on?” they really truly said, “It rests on the backs of four elephants.” But when the inquisitive child asked, “And what do the elephants stand on?” they really truly said, “On a big turtle.”
    Then when the inquisitive child asked, “What does the turtle stand on?” no one could say—for no one could even guess farther than that—so the turtle was left standing—on nothing.
    That’s the old story that parents long ago used to tell their children as to
    what the World was like. But just suppose you could go way, way off above the clouds; way, way off in the sky, sit on a corner of nothing at all, dangle your feet over the edge and look down at the World far, far below. What do you suppose it would really look like? I know—and yet I have never been there. The World from way off in the sky and through a spy-glass would look just like a full moon—round and white; not round like a plate, but round like a huge snowball. Not exactly white, either, but bright—for the sun shines on this big ball, the World, and makes it light just as the headlight on an automobile shines on the road at night and makes the road light. Of course, the sun can shine on only one side of this big ball at a time; the other side of the World is dark, but the World keeps turning round and round in the sunlight.
    If you looked at the World through a telescope—you know what a telescope is: one of those long spy-glasses that make things seem closer and bigger—as men look at the moon, you would see on one side of the World two big patches that look like queerly shaped shadows and on the other side of the World twice as many big patches, four queerly shaped shadows. These patches which look like shadows are really land and are called by a long name: con-ti-nents. These continents have names, and if their names were printed across them in letters a thousand miles high—which they are
    not—so that the man with a spy-glass could read them, he would read on one side of the World
    NORTH AMERICA
    SOUTH AMERICA
    
    and if he waited until the World turned round, until the other side showed in the sunlight, as I’ve seen the World do in “the movies, ” he would read on this continent EUROPE and on that continent ASIA and on the other continent AFRICA, and the smallest one would have the longest name, AUSTRALIA. At the very bottom would be ANTARCTICA.
    We call one side of a piece of money “the head, ” because there is usually the head of some one on that side, and the other side we call “the tail, ” as that is opposite from the head. It would be easy to tell which side of the World was which if we could call one side heads and the other tails. But there are no heads or tails on the World—only these queer shadows— so we use two big words instead of “heads” and “tails” to tell which side of the World is which. We call one side the “Western Hemisphere” and the other side we call the “Eastern Hemisphere.” Whew! Why don’t they call it something easy?—well, let’s call it “Half-a-Ball, ” for that is what Hemisphere means. The Western Half-Ball has two continents and the Eastern Half-Ball has four continents.
    The tip top and the very bottom of the World are called the Poles, although there are no poles. Around the top and bottom Pole it would be all white—snow and ice—for the Poles are so cold ther e is snow and ice there all the time.
    The part of the World that isn’t patches of shadow or snow is water. The water all around the continents is the ocean, and though of course there are no walls nor fences dividing it into different parts, its different parts are called by different names.
    Do you know your right hand from your left? Of course you do if you're over six years old. But do you know the west side from the east side? If you are over nine years old you should. The east is where the sun rises, the west is where it sets. And if your right hand is east, your left hand is west, your face is north and your back is south.
    The Atlantic Ocean is on the east side of North and South America. The Pacific Ocean is on the west. The ocean entirely in the Eastern Hemisphere is called “Indian.” No, it is not named for our Indians. At the top of the World is the Arctic Ocean. At the bottom, all around Antarctica, is the Antarctic Ocean. The Arctic and Antarctic Oceans are mostly ice, for it is so cold there the water freezes and stays frozen. If we wanted to put names on the oceans so that a man off in the sky could read them, we would have to stick huge signs in the water, as we can’t paint letters on the ocean.
    There is no reason why I should show you the World turned this way with North America on top. I might just as well show it upside down or sideways, for there is no upside nor downside on the World. I suppose the reason the north side is always shown on top is because the people who made maps and geographies all lived in the north part of the World and they wanted their part of the World on top.
    So this is our World. You may wonder, “Are there any other Worlds besides ours?” Some have guessed that there may be—that some of those sparks in the sky that look like stars at night may be other Worlds like ours with people living on them. But no one knows, for the strongest telescope is not strong enough for us to see what is on those far off sparks, so we can only guess about them.
    【中文阅读】
    你从来都没看过你自己的脸。
    这样说可能让你惊讶,你也许会说这不可能,但事实的确如此。
    你或许能看到你的鼻尖。
    你或许能看到你的嘴唇——如果撅起嘴巴的话。
    如果伸出舌头,你或许还能看到你的舌尖。
    但是你无法离开你自己去看自己的脸。
    当然你知道自己长的什么样子,因为你在镜子里看到过自己的脸。但这不是你自己,而只是你的一个图像。
    同样的道理,我们中没有人能看到我们居住的这个世界,看不到它的全部。
    你可以看到世界的一点点,也就是你自己周围的那点地方;如果你爬到一栋高楼上,就可以看到更多;如果你爬到一座高山顶上,就可以看到更多更多;如果你乘一架飞机向上飞,你可以看到更多更多更多。
    但是要看到整个世界,你不得不到一个比那更高的地方,一个比任何人到达过或能够到达的更高的地方。你不得不走到远在云层之上,很高很高的地方,直到星空中老远老远的地方;这没有人能做到,即使坐飞机也做不到。你无法像在镜子里看见你自己那样来看见这个世界,那么我们怎么知道世界是什么样子的呢?
    大海里的鱼会对鱼宝宝们说:“世界都是水——就是好大好大一盆水;我哪儿都去过,我当然知道。”当然,除了水,她不可能知道什么别的事情。沙漠里的骆驼会对小骆驼们说:“世界都是沙——就是好大好大一堆沙;我哪儿都去过,我当然知道。”
    冰山上的北极熊会对小北极熊们说:“世界都是雪和冰——就是好大好大一个冰箱;我哪儿都去过,我当然知道。”
    森林里的熊会对小熊仔说:“世界都是森林——就是一个巨大的森林;我哪儿都去过,我知道就是这样。”
    同样,人们从前常常对孩子们说:“世界是一个大大的岛,就像是一个用泥做的大馅饼,上面有水呀、沙呀、冰呀和树呀等等,在我们的上方有一个我们称之为天空的盖子;我们哪儿都去过,我们当然知道。”
    当某个好奇的孩子问道:“这个平平的像泥馅饼的世界是放在什么上面的呢?”他们非常真诚地说:“它放在四只大象的背上。”
    当这个好奇的孩子又问道:“大象站在什么上呢?”他们非常真诚地说:“一个大海龟身上。”
    当这个好奇的孩子又继续问道:“大海龟站在什么上呢?”没人能回答,因为没人能想那么远,因此就让大海龟这么站着——悬空站着。
    那就是父母们很久以前常告诉孩子们的关于世界是什么样子的老一套说法。但是想象一下你可以到云层之上很高很高的地方,在天空中老远老远的地方,坐在一个什么都没有的角落,把脚放在边上垂下来,向下看着这个远在下方的世界,你认为它实际上会是什么样子的呢?我知道是什么样子,不过我从没去过那里。在天空深处透过小望远镜看到的世界就像一轮满月——又圆又白;它并不是像盘子那样的圆,而是像个大雪球那样的圆。也并不是真正的白,而是明亮,因为太阳光照在世界这个大球上,使它发光,就像汽车的前灯在夜晚照在路上使路变亮。当然太阳一次只能照在世界的一面上;世界的另一面就是黑暗的,但它不停地在阳光中转啊转啊。
    如果你用望远镜看世界的话(你知道望远镜是什么吧?就是一种长的小望远镜,可以使东西看起来更近更大),就像人们观察月亮那样,你会发现在世界的一面有两块大斑块,看起来就像形状奇怪的阴影,而在世界的另一面会有这面两倍大的斑块,四个形状奇怪的阴影。这些看起来像阴影的斑块实际上是土地,它们有个很深奥的名字:大陆。这些大陆都有自己的名字,如果他们的名字在距大陆上方1000 英里的高度印出来的话(当然是不可能的了),这样拿着小望远镜的人就可以看得清,他会看到在世界的一面写着:
    北美洲
    南美洲
    如果他在那等着直到世界的另一面转到太阳光下时,就像我在电影院里看到的那样,他会看到在这一个大陆上写着欧洲,那一个写着亚洲,还有一个写着非洲,最小的那个写着澳洲,最下面的是南极洲。
    我们把硬币的一面叫做“正面”,因为那一面通常会有某个人的头像在上面;另一面叫做“反面”,因为它和正面正相反。如果能把世界的一面叫做正面而另一面叫做反面的话,会更容易区分世界的每一面。但是世界上没有正反面——只有这些奇怪的阴影——因此我们不用“正面”、“反面”而用两个大词来区分世界的这两面。我们把一面叫做“西半球”,另一面叫做“东半球”。咳,为什么不用简单点的词呢?嗯,好吧,我们可以把它叫做“半个球”,“半球”就是这个意思。西边半个球有两个大洲,而东边半个球有四个大洲。
    世界的最顶端和最下端叫做极地,尽管那儿并没有杆子1。在上下两极到处都是白色的——冰和雪——因为极地地区非常的寒冷,终年都有冰雪。世界上没有阴影斑块和雪斑块的部分是水。环绕着大陆的水叫做海洋,尽管并没有围墙或者篱笆把它们分成不同的部分,海洋的不同部分还是有它们自己不同的名字。
    你能分清自己的左右手吗?当然能,如果你超过6 岁的话。但你能分清东西方向吗?如果你超过9 岁了,就该分得清了。东方是太阳升起的地方,而西方是太阳落山的地方。如果你的右手是东方,你的左手是西方,那么你的脸就是北方,你的后背就是南方。
    大西洋位于南北美洲的东边,太平洋在西边。全部在东半球的海洋叫做印度洋,起这个名字不是指美国的印第安人。在世界的最顶部是北冰洋。在最底部,环绕着南极洲的是南冰洋2。北冰洋和南冰洋大部分都是冰,因为那里太冷了,水都结冰了,一直处于冷冻状态。如果我们要在这里的海洋上写上字让天空中的人能看得到,我们得在水上贴上巨大的标志,因为没人能在海洋上画上字。
    并没有什么特别的原因让我把这个世界以北美洲在上的方式展示给你们看。我当然也可以把它上下颠倒过来或者斜向一边放,因为世界上根本就没有上部和下部之分。我想北半边总是被放在上面是因为绘制地图研究地理的人都住在北半边,他们想让他们那边在上边。
    这就是我们的世界。你也许会想:“除了我们的世界之外,还有其他世界吗?”有人猜也许会有——夜晚的天空中闪闪发光的像星星一样的亮点也许就是其他的世界,像我们的一样,上面住着人。但是没人知道,因为就是最高级的望远镜也不足以让我们看清离我们那么远的小亮点上有些什么,所以我们只能猜猜而已。
  
  
  
  

  01

    The World Through a Spy-Glass

    透过小望远镜看到的世界

    You have never seen your own face.

    This may surprise you and you may say it isn’t so-but it is
  so.

    You may see the end of your nose.

    You may even see your lips if you pout out—so.

    If you stick out your tongue you may see the tip of it.

    But you can’t go over there, outside of yourself, and look at
  your own face.

    Of course you know what your face looks like, because you have
  seen it in a mirror; but that’s not yourself—it’s only a picture of
  yourself.

    And in the same way no one of us can see our own World—all of
  it—this World on which we live.

    You can see a little bit of the World just around you—and if you
  go up into a high building you can see still more—and if you go up
  to the top of a high mountain you can see still, still more—and if
  you go up in an airplane you can see still, still, still
  more.

    But to see the Whole World you would have to go much higher than
  that, higher than any one has ever been able to go or could go. You
  would have to go far, far above the clouds; way, way off in the sky
  where the stars are—and no one can do that, even in an
  airplane.

    Now you cannot see the World in a mirror as you can see your
  face. So how do we know what the World looks like ?

    A fish in the sea might tell her little fish, “The World is all
  water—just a

    huge tub; I’ve been everywhere and I know.” Of course, she
  wouldn’t know anything different.

    A camel in the desert might tell her little camels, “The World is
  all sand—just a huge sand pile; I’ve been everywhere and I know.” A
  polar bear on an iceberg might tell her little polar bears, “The
  World is all snow and ice—just a huge refrigerator; I’ve been
  everywhere and I know.”

    A bear in the woods might tell her little bear cubs, “The World
  is all woods—just a huge forest; I’ve been everywhere and I know.”
  In the same way, once upon a time, people used to tell their little
  children, “The World is just a big island like a huge mud pie with
  some water, some sand, some ice, and some trees on it, and with a
  cover we call the sky over us all; we’ve been everywhere and we
  know.”

    When some inquisitive child asked, “What does the flat World like
  a mud pie rest on?” they really truly said, “It rests on the backs
  of four elephants.” But when the inquisitive child asked, “And what
  do the elephants stand on?” they really truly said, “On a big
  turtle.”

    Then when the inquisitive child asked, “What does the turtle
  stand on?” no one could say—for no one could even guess farther
  than that—so the turtle was left standing—on nothing.

    That’s the old story that parents long ago used to tell their
  children as to

    what the World was like. But just suppose you could go way, way
  off above the clouds; way, way off in the sky, sit on a corner of
  nothing at all, dangle your feet over the edge and look down at the
  World far, far below. What do you suppose it would really look
  like? I know—and yet I have never been there. The World from way
  off in the sky and through a spy-glass would look just like a full
  moon—round and white; not round like a plate, but round like a huge
  snowball. Not exactly white, either, but bright—for the sun shines
  on this big ball, the World, and makes it light just as the
  headlight on an automobile shines on the road at night and makes
  the road light. Of course, the sun can shine on only one side of
  this big ball at a time; the other side of the World is dark, but
  the World keeps turning round and round in the sunlight.

    If you looked at the World through a telescope—you know what a
  telescope is: one of those long spy-glasses that make things seem
  closer and bigger—as men look at the moon, you would see on one
  side of the World two big patches that look like queerly shaped
  shadows and on the other side of the World twice as many big
  patches, four queerly shaped shadows. These patches which look like
  shadows are really land and are called by a long name:
  con-ti-nents. These continents have names, and if their names were
  printed across them in letters a thousand miles high—which they
  are

    not—so that the man with a spy-glass could read them, he would
  read on one side of the World

    NORTH AMERICA

    SOUTH AMERICA

    

    and if he waited until the World turned round, until the other
  side showed in the sunlight, as I’ve seen the World do in “the
  movies, ” he would read on this continent EUROPE and on that
  continent ASIA and on the other continent AFRICA, and the smallest
  one would have the longest name, AUSTRALIA. At the very bottom
  would be ANTARCTICA.

    We call one side of a piece of money “the head, ” because there
  is usually the head of some one on that side, and the other side we
  call “the tail, ” as that is opposite from the head. It would be
  easy to tell which side of the World was which if we could call one
  side heads and the other tails. But there are no heads or tails on
  the World—only these queer shadows— so we use two big words instead
  of “heads” and “tails” to tell which side of the World is which. We
  call one side the “Western Hemisphere” and the other side we call
  the “Eastern Hemisphere.” Whew! Why don’t they call it something
  easy?—well, let’s call it “Half-a-Ball, ” for that is what
  Hemisphere means. The Western Half-Ball has two continents and the
  Eastern Half-Ball has four continents.

    The tip top and the very bottom of the World are called the
  Poles, although there are no poles. Around the top and bottom Pole
  it would be all white—snow and ice—for the Poles are so cold ther e
  is snow and ice there all the time.

    The part of the World that isn’t patches of shadow or snow is
  water. The water all around the continents is the ocean, and though
  of course there are no walls nor fences dividing it into different
  parts, its different parts are called by different names.

    Do you know your right hand from your left? Of course you do if
  you're over six years old. But do you know the west side from the
  east side? If you are over nine years old you should. The east is
  where the sun rises, the west is where it sets. And if your right
  hand is east, your left hand is west, your face is north and your
  back is south.

    The Atlantic Ocean is on the east side of North and South
  America. The Pacific Ocean is on the west. The ocean entirely in
  the Eastern Hemisphere is called “Indian.” No, it is not named for
  our Indians. At the top of the World is the Arctic Ocean. At the
  bottom, all around Antarctica, is the Antarctic Ocean. The Arctic
  and Antarctic Oceans are mostly ice, for it is so cold there the
  water freezes and stays frozen. If we wanted to put names on the
  oceans so that a man off in the sky could read them, we would have
  to stick huge signs in the water, as we can’t paint letters on the
  ocean.

    There is no reason why I should show you the World turned this
  way with North America on top. I might just as well show it upside
  down or sideways, for there is no upside nor downside on the World.
  I suppose the reason the north side is always shown on top is
  because the people who made maps and geographies all lived in the
  north part of the World and they wanted their part of the World on
  top.

    So this is our World. You may wonder, “Are there any other Worlds
  besides ours?” Some have guessed that there may be—that some of
  those sparks in the sky that look like stars at night may be other
  Worlds like ours with people living on them. But no one knows, for
  the strongest telescope is not strong enough for us to see what is
  on those far off sparks, so we can only guess about them.

    【中文阅读】

    你从来都没看过你自己的脸。

    这样说可能让你惊讶,你也许会说这不可能,但事实的确如此。

    你或许能看到你的鼻尖。

    你或许能看到你的嘴唇——如果撅起嘴巴的话。

    如果伸出舌头,你或许还能看到你的舌尖。

    但是你无法离开你自己去看自己的脸。

    当然你知道自己长的什么样子,因为你在镜子里看到过自己的脸。但这不是你自己,而只是你的一个图像。

    同样的道理,我们中没有人能看到我们居住的这个世界,看不到它的全部。

    你可以看到世界的一点点,也就是你自己周围的那点地方;如果你爬到一栋高楼上,就可以看到更多;如果你爬到一座高山顶上,就可以看到更多更多;如果你乘一架飞机向上飞,你可以看到更多更多更多。

  
    但是要看到整个世界,你不得不到一个比那更高的地方,一个比任何人到达过或能够到达的更高的地方。你不得不走到远在云层之上,很高很高的地方,直到星空中老远老远的地方;这没有人能做到,即使坐飞机也做不到。你无法像在镜子里看见你自己那样来看见这个世界,那么我们怎么知道世界是什么样子的呢?

  
    大海里的鱼会对鱼宝宝们说:“世界都是水——就是好大好大一盆水;我哪儿都去过,我当然知道。”当然,除了水,她不可能知道什么别的事情。沙漠里的骆驼会对小骆驼们说:“世界都是沙——就是好大好大一堆沙;我哪儿都去过,我当然知道。”

  
    冰山上的北极熊会对小北极熊们说:“世界都是雪和冰——就是好大好大一个冰箱;我哪儿都去过,我当然知道。”

    森林里的熊会对小熊仔说:“世界都是森林——就是一个巨大的森林;我哪儿都去过,我知道就是这样。”

    同样,人们从前常常对孩子们说:“世界是一个大大的岛,就像是一个用泥做的大馅饼,上面有水呀、沙呀、冰呀和树呀等等,在我们的上方有一个我们称之为天空的盖子;我们哪儿都去过,我们当然知道。”

  
    当某个好奇的孩子问道:“这个平平的像泥馅饼的世界是放在什么上面的呢?”他们非常真诚地说:“它放在四只大象的背上。”

    当这个好奇的孩子又问道:“大象站在什么上呢?”他们非常真诚地说:“一个大海龟身上。”

    当这个好奇的孩子又继续问道:“大海龟站在什么上呢?”没人能回答,因为没人能想那么远,因此就让大海龟这么站着——悬空站着。

  
    那就是父母们很久以前常告诉孩子们的关于世界是什么样子的老一套说法。但是想象一下你可以到云层之上很高很高的地方,在天空中老远老远的地方,坐在一个什么都没有的角落,把脚放在边上垂下来,向下看着这个远在下方的世界,你认为它实际上会是什么样子的呢?我知道是什么样子,不过我从没去过那里。在天空深处透过小望远镜看到的世界就像一轮满月——又圆又白;它并不是像盘子那样的圆,而是像个大雪球那样的圆。也并不是真正的白,而是明亮,因为太阳光照在世界这个大球上,使它发光,就像汽车的前灯在夜晚照在路上使路变亮。当然太阳一次只能照在世界的一面上;世界的另一面就是黑暗的,但它不停地在阳光中转啊转啊。

  
    如果你用望远镜看世界的话(你知道望远镜是什么吧?就是一种长的小望远镜,可以使东西看起来更近更大),就像人们观察月亮那样,你会发现在世界的一面有两块大斑块,看起来就像形状奇怪的阴影,而在世界的另一面会有这面两倍大的斑块,四个形状奇怪的阴影。这些看起来像阴影的斑块实际上是土地,它们有个很深奥的名字:大陆。这些大陆都有自己的名字,如果他们的名字在距大陆上方1000
  英里的高度印出来的话(当然是不可能的了),这样拿着小望远镜的人就可以看得清,他会看到在世界的一面写着:

    北美洲

    南美洲

    如果他在那等着直到世界的另一面转到太阳光下时,就像我在电影院里看到的那样,他会看到在这一个大陆上写着欧洲,那一个写着亚洲,还有一个写着非洲,最小的那个写着澳洲,最下面的是南极洲。

  
    我们把硬币的一面叫做“正面”,因为那一面通常会有某个人的头像在上面;另一面叫做“反面”,因为它和正面正相反。如果能把世界的一面叫做正面而另一面叫做反面的话,会更容易区分世界的每一面。但是世界上没有正反面——只有这些奇怪的阴影——因此我们不用“正面”、“反面”而用两个大词来区分世界的这两面。我们把一面叫做“西半球”,另一面叫做“东半球”。咳,为什么不用简单点的词呢?嗯,好吧,我们可以把它叫做“半个球”,“半球”就是这个意思。西边半个球有两个大洲,而东边半个球有四个大洲。

  
    世界的最顶端和最下端叫做极地,尽管那儿并没有杆子1。在上下两极到处都是白色的——冰和雪——因为极地地区非常的寒冷,终年都有冰雪。世界上没有阴影斑块和雪斑块的部分是水。环绕着大陆的水叫做海洋,尽管并没有围墙或者篱笆把它们分成不同的部分,海洋的不同部分还是有它们自己不同的名字。

  
    你能分清自己的左右手吗?当然能,如果你超过6 岁的话。但你能分清东西方向吗?如果你超过9
  岁了,就该分得清了。东方是太阳升起的地方,而西方是太阳落山的地方。如果你的右手是东方,你的左手是西方,那么你的脸就是北方,你的后背就是南方。

  
    大西洋位于南北美洲的东边,太平洋在西边。全部在东半球的海洋叫做印度洋,起这个名字不是指美国的印第安人。在世界的最顶部是北冰洋。在最底部,环绕着南极洲的是南冰洋2。北冰洋和南冰洋大部分都是冰,因为那里太冷了,水都结冰了,一直处于冷冻状态。如果我们要在这里的海洋上写上字让天空中的人能看得到,我们得在水上贴上巨大的标志,因为没人能在海洋上画上字。

  
    并没有什么特别的原因让我把这个世界以北美洲在上的方式展示给你们看。我当然也可以把它上下颠倒过来或者斜向一边放,因为世界上根本就没有上部和下部之分。我想北半边总是被放在上面是因为绘制地图研究地理的人都住在北半边,他们想让他们那边在上边。

  
    这就是我们的世界。你也许会想:“除了我们的世界之外,还有其他世界吗?”有人猜也许会有——夜晚的天空中闪闪发光的像星星一样的亮点也许就是其他的世界,像我们的一样,上面住着人。但是没人知道,因为就是最高级的望远镜也不足以让我们看清离我们那么远的小亮点上有些什么,所以我们只能猜猜而已。


  


  书摘与插画

1. 语文一年级上册
2. 言出法随
3. 吳永志不一樣的自然養生法
4. 九宫格
5. 黄冈小状元·作业本 一年级语文(上)人教版
6. 品味舌尖上的中国
7. FPA性格色彩入门-跟乐嘉色眼识人
8. 中药学习题集—新世纪规划习题集
9. 跟我学汉语 1 学生用书 - LEARN CHINESE WITH ME VOL.1 STUDENT'
10. 我在加拿大有一个小园子
11. 不一样的自然养生法 实践100问
12. 中国画颜料 马利牌5ml 12色Marie Chinese Painting Color Tubes Pigment Water Color
13. 食物颜色使用手册
14. 快乐汉语 第一册 Kuaile Hanyu Student's Book 1
更多...
  购物车 | 我的账户 | 帮助 | 安全保证 | 与我们联系 | 关于我们  
     
  © 2005-2025, 北美温哥华北京书店网, 版权所有, 违者必究。